TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:43:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 761《佛說法集經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 761《Phật Thuyết Pháp Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 761 佛說法集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 761 Phật Thuyết Pháp Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說法集經卷第六 Phật Thuyết Pháp Tập Kinh quyển đệ lục     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 爾時大海慧菩薩白佛言。世尊。世尊。 nhĩ thời đại hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thế Tôn 。 菩薩不應畏諸煩惱。何以故。以有煩惱隨。 Bồ Tát bất ưng úy chư phiền não 。hà dĩ cố 。dĩ hữu phiền não tùy 。 何處有煩惱。彼處有菩提。斷煩惱者則無菩提。世尊。 hà xứ/xử hữu phiền não 。bỉ xứ hữu Bồ-đề 。đoạn phiền não giả tức vô Bồ-đề 。Thế Tôn 。 空及一切煩惱。此二即一無差別。世尊。 không cập nhất thiết phiền não 。thử nhị tức nhất vô sái biệt 。Thế Tôn 。 菩提及一切煩惱一切眾生。 Bồ-đề cập nhất thiết phiền não nhất thiết chúng sanh 。 此等諸法亦即是一無有差別。 thử đẳng chư Pháp diệc tức thị nhất vô hữu sái biệt 。 但諸毛頭凡夫墮顛倒心分別我染我淨。世尊。 đãn chư mao đầu phàm phu đọa điên đảo tâm phân biệt ngã nhiễm ngã tịnh 。Thế Tôn 。 正行菩薩不斷煩惱不取淨法。而是菩薩。觀諸煩惱門。 chánh hạnh Bồ Tát bất đoạn phiền não bất thủ tịnh Pháp 。nhi thị Bồ Tát 。quán chư phiền não môn 。 得諸三昧及諸陀羅尼門。是故世尊。 đắc chư tam muội cập chư đà-la-ni môn 。thị cố Thế Tôn 。 菩薩知諸佛法以煩惱為性。彼如是煩惱隨。 Bồ Tát tri chư Phật Pháp dĩ phiền não vi/vì/vị tánh 。bỉ như thị phiền não tùy 。 何等眾生具散亂心顛倒心。彼毛頭凡夫眾生。 hà đẳng chúng sanh cụ tán loạn tâm điên đảo tâm 。bỉ mao đầu phàm phu chúng sanh 。 必入惡道受諸苦惱。諸菩薩如是正觀。能得諸佛菩提。 tất nhập ác đạo thọ chư khổ não 。chư Bồ-tát như thị chánh quán 。năng đắc chư Phật Bồ-đề 。 是故世尊。諸菩薩則應修行隨順逆流。 thị cố Thế Tôn 。chư Bồ-tát tức ưng tu hành tùy thuận nghịch lưu 。 不隨順順流。世尊。諸菩薩得解脫者。 bất tùy thuận thuận lưu 。Thế Tôn 。chư Bồ-tát đắc giải thoát giả 。 於涅槃中非於世間中。何以故。 ư Niết-Bàn trung phi ư thế gian trung 。hà dĩ cố 。 諸菩薩應畏於涅槃不畏世間。以觀世間得於大悲。及證大菩提故。 chư Bồ-tát ưng úy ư Niết-Bàn bất úy thế gian 。dĩ quán thế gian đắc ư đại bi 。cập chứng đại Bồ-đề cố 。 若分別涅槃厭畏世間。如是菩薩以厭世間故。 nhược/nhã phân biệt Niết-Bàn yếm úy thế gian 。như thị Bồ Tát dĩ yếm thế gian cố 。 退於諸佛無上菩提。世尊。 thoái ư chư Phật vô thượng Bồ-đề 。Thế Tôn 。 諸菩薩於世間眾生。成大慈大悲。非於得涅槃涅槃眾生。 chư Bồ-tát ư thế gian chúng sanh 。thành đại từ đại bi 。phi ư đắc Niết Bàn Niết-Bàn chúng sanh 。 世尊所言涅槃。 Thế Tôn sở ngôn Niết-Bàn 。 涅槃者是於寂滅虛妄分別不實之心。世尊。是故菩薩願見涅槃。 Niết-Bàn giả thị ư tịch diệt hư vọng phân biệt bất thật chi tâm 。Thế Tôn 。thị cố Bồ Tát nguyện kiến Niết-Bàn 。 應觀虛妄分別寂滅之心。如是之處得於涅槃。世尊。 ưng quán hư vọng phân biệt tịch diệt chi tâm 。như thị chi xứ/xử đắc ư Niết-Bàn 。Thế Tôn 。 是名勝妙法集。 thị danh thắng diệu pháp tập 。 爾時觀世音菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Quán Thế Âm Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩不須修學多法。世尊。菩薩若受持一法善知一法。 Bồ Tát bất tu tu học đa Pháp 。Thế Tôn 。Bồ Tát nhược/nhã thọ trì nhất pháp thiện tri nhất pháp 。 餘一切諸佛法。自然如在掌中。世尊。 dư nhất thiết chư Phật Pháp 。tự nhiên như tại chưởng trung 。Thế Tôn 。 何者是一法。所謂大悲。菩薩若行大悲。 hà giả thị nhất pháp 。sở vị đại bi 。Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng đại bi 。 一切諸佛法如在掌中。世尊。譬如轉輪王所乘輪寶。 nhất thiết chư Phật Pháp như tại chưởng trung 。Thế Tôn 。thí như Chuyển luân Vương sở thừa luân bảo 。 隨往何處一切四兵隨順而去。世尊。 tùy vãng hà xứ/xử nhất thiết tứ binh tùy thuận nhi khứ 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩亦復如是。乘大悲心隨至何處。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。thừa đại bi tâm tùy chí hà xứ/xử 。 彼諸佛法隨順大悲自然而去。世尊。 bỉ chư Phật Pháp tùy thuận đại bi tự nhiên nhi khứ 。Thế Tôn 。 譬如日出朗照萬品。一切眾生作業無難。世尊。 thí như nhật xuất lãng chiếu vạn phẩm 。nhất thiết chúng sanh tác nghiệp vô nan 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 隨於何處大慈悲日照於世間。彼處眾生於一切菩提分法修行則易。 tùy ư hà xứ/xử đại từ bi Nhật chiếu ư thế gian 。bỉ xứ chúng sanh ư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp tu hành tức dịch 。 世尊。譬如諸根以意為本。悉能隨意取於境界。 Thế Tôn 。thí như chư căn dĩ ý vi/vì/vị bổn 。tất năng tùy ý thủ ư cảnh giới 。 世尊。菩薩摩訶薩亦復如是。 Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 依於大悲住持一切菩提分法。隨諸分中。 y ư đại bi trụ trì nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp 。tùy chư phần trung 。 隨可作事中自然修行。世尊。譬如依彼命根有餘諸根。 tùy khả tác sự trung tự nhiên tu hành 。Thế Tôn 。thí như y bỉ mạng căn hữu dư chư căn 。 世尊。菩薩摩訶薩亦復如是。 Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 依於大悲有餘一切菩提分法。世尊。是名勝妙法集。 y ư đại bi hữu dư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp 。Thế Tôn 。thị danh thắng diệu pháp tập 。 爾時堅意菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸法直心深心以為根本。世尊。若菩薩無直心深心。 chư Pháp trực tâm thâm tâm dĩ vi/vì/vị căn bản 。Thế Tôn 。nhược/nhã Bồ Tát vô trực tâm thâm tâm 。 是菩薩則為遠離諸佛妙法。世尊。 thị Bồ Tát tức vi/vì/vị viễn ly chư Phật diệu pháp 。Thế Tôn 。 成就直心深心菩薩。若無佛說法。 thành tựu trực tâm thâm tâm Bồ Tát 。nhược/nhã vô Phật thuyết Pháp 。 於上虛空及樹木石壁等中。自然出於法聲。世尊。直心深心菩薩。 ư thượng hư không cập thụ/thọ mộc thạch bích đẳng trung 。tự nhiên xuất ư pháp thanh 。Thế Tôn 。trực tâm thâm tâm Bồ Tát 。 意自能念聞於法聲。隨順一切諸佛妙法。 ý tự năng niệm văn ư pháp thanh 。tùy thuận nhất thiết chư Phật diệu pháp 。 是故世尊。菩薩摩訶薩應當修行直心深心。世尊。 thị cố Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu hành trực tâm thâm tâm 。Thế Tôn 。 如人有足則能遊行。如是世尊。 như nhân hữu túc tức năng du hạnh/hành/hàng 。như thị Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩亦復如是。有直心深心。諸佛妙法自然修行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。hữu trực tâm thâm tâm 。chư Phật diệu pháp tự nhiên tu hành 。 世尊。譬如有人具足上分則有壽命。世尊。 Thế Tôn 。thí như hữu nhân cụ túc thượng phần tức hữu thọ mạng 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩亦復如是。若有直心深心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。nhược hữu trực tâm thâm tâm 。 如是菩薩則有諸佛菩提。世尊。 như thị Bồ Tát tức hữu chư Phật Bồ-đề 。Thế Tôn 。 如人有命則得諸事。世尊。菩薩摩訶薩亦復如是。 như nhân hữu mạng tức đắc chư sự 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 若菩薩有直心深心。是菩薩則得成就一切佛法。世尊。 nhược/nhã Bồ Tát hữu trực tâm thâm tâm 。thị Bồ Tát tức đắc thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。Thế Tôn 。 譬如有於可然故有能然。 thí như hữu ư khả nhiên cố hữu năng nhiên 。 離於可然則無能然。世尊。菩薩摩訶薩亦復如是。 ly ư khả nhiên tức vô năng nhiên 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 若有直心深心。則能熾然諸佛妙法。若離直心深心。 nhược hữu trực tâm thâm tâm 。tức năng sí nhiên chư Phật diệu pháp 。nhược/nhã ly trực tâm thâm tâm 。 則不熾然諸佛妙法。世尊。 tức bất sí nhiên chư Phật diệu pháp 。Thế Tôn 。 譬如有雲則能有雨。世尊。 thí như hữu vân tức năng hữu vũ 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩亦復如是以有直心深心。則有諸佛法雨。世尊。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị dĩ hữu trực tâm thâm tâm 。tức hữu chư Phật Pháp vũ 。Thế Tôn 。 譬如樹根腐敗則不能生芽葉華果。世尊。 thí như thụ/thọ căn hủ bại tức bất năng sanh nha diệp hoa quả 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩亦復如是。若無直心深心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。nhược/nhã vô trực tâm thâm tâm 。 則一切諸佛善法不復生長。是故世尊。菩薩欲得諸佛菩提。 tức nhất thiết chư Phật thiện Pháp bất phục sanh trường/trưởng 。thị cố Thế Tôn 。Bồ Tát dục đắc chư Phật Bồ-đề 。 應自善取直心深心。善自守護直心深心。 ưng tự thiện thủ trực tâm thâm tâm 。thiện tự thủ hộ trực tâm thâm tâm 。 善自清淨直心深心。世尊。是名勝妙法集。 thiện tự thanh tịnh trực tâm thâm tâm 。Thế Tôn 。thị danh thắng diệu pháp tập 。 爾時善護菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời thiện hộ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩不須守護諸法。世尊。若菩薩但能善護自心。 Bồ Tát bất tu thủ hộ chư Pháp 。Thế Tôn 。nhược/nhã Bồ Tát đãn năng thiện hộ tự tâm 。 是菩薩善護自心故。則能成就諸佛妙法。世尊。 thị Bồ Tát thiện hộ tự tâm cố 。tức năng thành tựu chư Phật diệu pháp 。Thế Tôn 。 若菩薩守護諸法。是菩薩則不能得無生法忍。 nhược/nhã Bồ Tát thủ hộ chư Pháp 。thị Bồ Tát tức bất năng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 世尊。若菩薩不護諸法而入禪定。 Thế Tôn 。nhược/nhã Bồ Tát bất hộ chư Pháp nhi nhập Thiền định 。 是菩薩則無過失。亦不違於諸佛菩薩。 thị Bồ Tát tức vô quá thất 。diệc bất vi ư chư Phật Bồ-tát 。 則能自心知諸佛法而不護自心。見如是心依因緣生。 tức năng tự tâm tri chư Phật Pháp nhi bất hộ tự tâm 。kiến như thị tâm y nhân duyên sanh 。 如是見一切諸法依因緣生。見自心如幻。 như thị kiến nhất thiết chư pháp y nhân duyên sanh 。kiến tự tâm như huyễn 。 如是見諸法如幻。而心非內非外非二中間可得。 như thị kiến chư Pháp như huyễn 。nhi tâm phi nội phi ngoại phi nhị trung gian khả đắc 。 如是見一切諸法。見即如心無於色相。 như thị kiến nhất thiết chư pháp 。kiến tức như tâm vô ư sắc tướng 。 不可得示不可得見。無於形礙不可執捉不照不住。 bất khả đắc thị bất khả đắc kiến 。vô ư hình ngại bất khả chấp tróc bất chiếu bất trụ 。 見一切諸法其相如是。若能如是見者。 kiến nhất thiết chư pháp kỳ tướng như thị 。nhược/nhã năng như thị kiến giả 。 是菩薩則能得於平等之心。以得平等心故。 thị Bồ Tát tức năng đắc ư bình đẳng chi tâm 。dĩ đắc bình đẳng tâm cố 。 如是菩薩不復更得於法。是菩薩不復住不復行。 như thị Bồ Tát bất phục cánh đắc ư Pháp 。thị Bồ Tát bất phục trụ/trú bất phục hạnh/hành/hàng 。 不取不捨及以不求。以不求故而能不取。 bất thủ bất xả cập dĩ ất cầu 。dĩ ất cầu cố nhi năng bất thủ 。 以不取故而無所著。以不著故而能不染。 dĩ bất thủ cố nhi vô sở trước 。dĩ ất trước cố nhi năng bất nhiễm 。 以是菩薩不染一切法。世尊。是名勝妙法集。 dĩ thị Bồ Tát bất nhiễm nhất thiết pháp 。Thế Tôn 。thị danh thắng diệu pháp tập 。 爾時虛空菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời hư không Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩不作如是言。以何等言說能生他人瞋心。 Bồ Tát bất tác như thị ngôn 。dĩ hà đẳng ngôn thuyết năng sanh tha nhân sân tâm 。 菩薩不作如是言。以何等言說能生他人惱心。 Bồ Tát bất tác như thị ngôn 。dĩ hà đẳng ngôn thuyết năng sanh tha nhân não tâm 。 菩薩不作如是言。以何等言說能令他人不知。 Bồ Tát bất tác như thị ngôn 。dĩ hà đẳng ngôn thuyết năng lệnh tha nhân bất tri 。 菩薩不作如是言。以何等言說無義虛妄。 Bồ Tát bất tác như thị ngôn 。dĩ hà đẳng ngôn thuyết vô nghĩa hư vọng 。 菩薩不作如是言。以何等言說能令不生智慧光明。 Bồ Tát bất tác như thị ngôn 。dĩ hà đẳng ngôn thuyết năng lệnh bất sanh trí tuệ quang minh 。 菩薩不作如是言。 Bồ Tát bất tác như thị ngôn 。 以何等言說能令其心不生歡喜。亦不具足及以耳聞不生喜樂。 dĩ hà đẳng ngôn thuyết năng lệnh kỳ tâm bất sanh hoan hỉ 。diệc bất cụ túc cập dĩ nhĩ văn bất sanh thiện lạc 。 菩薩不作如是言。以何等言說令破壞二處。世尊。 Bồ Tát bất tác như thị ngôn 。dĩ hà đẳng ngôn thuyết lệnh phá hoại nhị xứ/xử 。Thế Tôn 。 菩薩不作如是言。 Bồ Tát bất tác như thị ngôn 。 以何等言說令他不能解空。何以故。世尊。一切言說。 dĩ hà đẳng ngôn thuyết lệnh tha bất năng giải không 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。nhất thiết ngôn thuyết 。 彼如是言說最為堅固。以何等言說。令他能知於空。世尊。 bỉ như thị ngôn thuyết tối vi/vì/vị kiên cố 。dĩ hà đẳng ngôn thuyết 。lệnh tha năng tri ư không 。Thế Tôn 。 若菩薩能知諸法空義。無心無我其相不二。 nhược/nhã Bồ Tát năng tri chư pháp không nghĩa 。vô tâm vô ngã kỳ tướng bất nhị 。 遠離二相而不捨一切眾生所作事業。 viễn ly nhị tướng nhi bất xả nhất thiết chúng sanh sở tác sự nghiệp 。 是名菩薩無障礙大悲。若菩薩行無障礙大悲。 thị danh Bồ Tát vô chướng ngại đại bi 。nhược/nhã Bồ Tát hạnh vô chướng ngại đại bi 。 是菩薩能學諸佛所學。若學諸佛所學。 thị Bồ Tát năng học chư Phật sở học 。nhược/nhã học chư Phật sở học 。 是菩薩能知諸法如虛空。以知諸法如虛空故。 thị Bồ Tát năng tri chư Pháp như hư không 。dĩ tri chư Pháp như hư không cố 。 是菩薩得虛空藏。 thị Bồ Tát đắc hư không tạng 。 是菩薩為欲捨者能捨諸捨。而於捨及慳不生二心。破戒持戒。 thị Bồ Tát vi/vì/vị dục xả giả năng xả chư xả 。nhi ư xả cập xan bất sanh nhị tâm 。phá giới trì giới 。 忍辱瞋恨。精進懈怠。散亂禪定。愚癡智慧。 nhẫn nhục sân hận 。tinh tấn giải đãi 。tán loạn Thiền định 。ngu si trí tuệ 。 不生二想。是菩薩不復求諸佛妙法。 bất sanh nhị tưởng 。thị Bồ Tát bất phục cầu chư Phật diệu pháp 。 不捨諸凡夫惡法。世尊。譬如一切諸水入於大海。 bất xả chư phàm phu ác pháp 。Thế Tôn 。thí như nhất thiết chư thủy nhập ư đại hải 。 皆同一味所謂醎味。世尊。菩薩亦復如是。 giai đồng nhất vị sở vị 醎vị 。Thế Tôn 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 入於第一義大海。所見一切諸法皆是一味。 nhập ư đệ nhất nghĩa đại hải 。sở kiến nhất thiết chư pháp giai thị nhất vị 。 所謂真解脫味。世尊。譬如日光等照一切眾生。 sở vị chân giải thoát vị 。Thế Tôn 。thí như nhật quang đẳng chiếu nhất thiết chúng sanh 。 世尊。菩薩智慧亦復如是。等照一切諸法。 Thế Tôn 。Bồ Tát trí tuệ diệc phục như thị 。đẳng chiếu nhất thiết chư pháp 。 世尊。一切諸法不違於空。世尊。 Thế Tôn 。nhất thiết chư pháp bất vi ư không 。Thế Tôn 。 若菩薩能如是知。是菩薩能於一切法中見真菩提。 nhược/nhã Bồ Tát năng như thị tri 。thị Bồ Tát năng ư nhất thiết pháp trung kiến chân Bồ-đề 。 若菩薩於一切法中見真菩提。 nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết pháp trung kiến chân Bồ-đề 。 是菩薩知所說言音皆是佛語。是菩薩無所著而說於法。 thị Bồ Tát tri sở thuyết ngôn âm giai thị Phật ngữ 。thị Bồ Tát vô sở trước nhi thuyết ư Pháp 。 是菩薩名為得無障礙樂說辯才。世尊。 thị Bồ Tát danh vi đắc vô chướng ngại lạc/nhạc thuyết biện tài 。Thế Tôn 。 是名勝妙法集。 thị danh thắng diệu pháp tập 。 爾時文殊師利菩薩白佛言。世尊。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thế Tôn 。 世間之人顛倒妄取。若如是言。 thế gian chi nhân điên đảo vọng thủ 。nhược như thị ngôn 。 依波羅蜜故菩薩得名。此則不然。何以故。世尊。 y Ba-la-mật cố Bồ Tát đắc danh 。thử tức bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 依於菩薩諸波羅蜜得名故。世尊。 y ư Bồ Tát chư Ba-la-mật đắc danh cố 。Thế Tôn 。 若依波羅蜜菩薩得名者。亦應依諸眾生名為菩薩。此義不然。 nhược/nhã y Ba-la-mật Bồ Tát đắc danh giả 。diệc ưng y chư chúng sanh danh vi Bồ Tát 。thử nghĩa bất nhiên 。 何以故。世尊。菩薩生諸波羅蜜。 hà dĩ cố 。Thế Tôn 。Bồ Tát sanh chư Ba-la-mật 。 菩薩知諸波羅蜜。以菩薩生諸波羅蜜。為諸眾生說。 Bồ Tát tri chư Ba-la-mật 。dĩ ồ Tát sanh chư Ba-la-mật 。vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết 。 是故如來常說。菩薩未曾生法而能生。 thị cố Như Lai thường thuyết 。Bồ Tát vị tằng sanh pháp nhi năng sanh 。 未曾成法而能成。未曾說法而能說。世尊。 vị tằng thành Pháp nhi năng thành 。vị tằng thuyết Pháp nhi năng thuyết 。Thế Tôn 。 諸波羅蜜不能護菩薩。而菩薩能護諸波羅蜜。 chư Ba-la-mật bất năng hộ Bồ Tát 。nhi Bồ Tát năng hộ chư Ba-la-mật 。 是故說菩薩能護諸法。世尊。 thị cố thuyết Bồ Tát năng hộ chư Pháp 。Thế Tôn 。 諸波羅蜜不能住持菩薩。菩薩能住持諸波羅蜜。 chư Ba-la-mật bất năng trụ trì Bồ Tát 。Bồ Tát năng trụ trì chư Ba-la-mật 。 是故說菩薩能受持法。世尊。一切諸法無病。 thị cố thuyết Bồ Tát năng thọ Trì Pháp 。Thế Tôn 。nhất thiết chư pháp vô bệnh 。 以自體無垢故。世尊。一切諸法不二。 dĩ tự thể vô cấu cố 。Thế Tôn 。nhất thiết chư pháp bất nhị 。 以遠離眾生我身故。一切諸法無心。以遠離可取捨故。 dĩ viễn ly chúng sanh ngã thân cố 。nhất thiết chư pháp vô tâm 。dĩ viễn ly khả thủ xả cố 。 一切諸法無意識。以無始發故。 nhất thiết chư pháp vô ý thức 。dĩ vô thủy phát cố 。 一切諸法無來相。以無間故。一切諸法無去。以不動故。 nhất thiết chư pháp vô lai tướng 。dĩ Vô gián cố 。nhất thiết chư pháp vô khứ 。dĩ ất động cố 。 一切諸法無死。以無命故。一切諸法不活。 nhất thiết chư pháp vô tử 。dĩ vô mạng cố 。nhất thiết chư pháp bất hoạt 。 以本來不食故。一切諸法無物。以不和合故。 dĩ ản lai bất thực/tự cố 。nhất thiết chư pháp vô vật 。dĩ bất hòa hợp cố 。 一切諸法不減。以法界無差別故。 nhất thiết chư pháp bất giảm 。dĩ Pháp giới vô sái biệt cố 。 一切諸法不可割截。以無形故。一切諸法如金剛。 nhất thiết chư pháp bất khả cát tiệt 。dĩ vô hình cố 。nhất thiết chư pháp như Kim cương 。 以實際平等故。世尊。知如是諸法。 dĩ thật tế bình đẳng cố 。Thế Tôn 。tri như thị chư Pháp 。 是菩薩能知諸法實體。若知諸法實體。是菩薩能知於空。 thị Bồ Tát năng tri chư Pháp thật thể 。nhược/nhã tri chư Pháp thật thể 。thị Bồ Tát năng tri ư không 。 若能知空。是菩薩不與他諍競。 nhược/nhã năng tri không 。thị Bồ Tát bất dữ tha tránh cạnh 。 若不與他諍競。是菩薩能住沙門法中。若能住沙門法中。 nhược/nhã bất dữ tha tránh cạnh 。thị Bồ Tát năng trụ Sa Môn Pháp trung 。nhược/nhã năng trụ Sa Môn Pháp trung 。 是菩薩則能不住。若能不住。 thị Bồ Tát tức năng bất trụ 。nhược/nhã năng bất trụ 。 是菩薩於諸漏境界不起於漏。若於諸境界不起於漏。 thị Bồ Tát ư chư lậu cảnh giới bất khởi ư lậu 。nhược/nhã ư chư cảnh giới bất khởi ư lậu 。 是菩薩能無諸病。若無諸病。是菩薩名為如來。 thị Bồ Tát năng vô chư bệnh 。nhược/nhã vô chư bệnh 。thị Bồ Tát danh vi Như Lai 。 若菩薩得名如來。是菩薩不說二語。 nhược/nhã Bồ Tát đắc danh Như Lai 。thị Bồ Tát bất thuyết nhị ngữ 。 若不說二語。 nhược/nhã bất thuyết nhị ngữ 。 是菩薩不捨世間不取涅槃。唯為一切眾生。 thị Bồ Tát bất xả thế gian bất thủ Niết-Bàn 。duy vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 而說遠離一切分別虛妄煩惱。世尊。 nhi thuyết viễn ly nhất thiết phân biệt hư vọng phiền não 。Thế Tôn 。 是名勝妙法集。不顛倒集名為空集。 thị danh thắng diệu pháp tập 。bất điên đảo tập danh vi không tập 。 無相無願無行不生不滅集。無生法忍集。大乘集。 vô tướng vô nguyện vô hạnh/hành/hàng bất sanh bất diệt tập 。Vô sanh Pháp nhẫn tập 。Đại-Thừa tập 。 轉大法輪集。大波羅蜜集。諸大地集。 chuyển Đại Pháp luân tập 。Đại Ba-la-mật tập 。chư Đại địa tập 。 一切諸法不顛倒集。世尊。諸菩薩依大法集。修持受行。 nhất thiết chư pháp bất điên đảo tập 。Thế Tôn 。chư Bồ-tát y Đại pháp tập 。tu trì thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 或於國土作轉輪王。受持十善業道。 hoặc ư quốc độ tác Chuyển luân Vương 。thọ trì thập thiện nghiệp đạo 。 能令眾生安住十善業道。或作勝首。 năng lệnh chúng sanh an trụ thập thiện nghiệp đạo 。hoặc tác thắng thủ 。 教化眾生令得出世間勝事。或作大長者。能令眾生厭世間惡事。 giáo hóa chúng sanh lệnh đắc xuất thế gian thắng sự 。hoặc tác Đại Trưởng-giả 。năng lệnh chúng sanh yếm thế gian ác sự 。 或作天帝釋。能令諸天不起放逸。或作梵王。 hoặc tác Thiên đế thích 。năng lệnh chư Thiên bất khởi phóng dật 。hoặc tác phạm Vương 。 能令眾生住於禪定四無量等。或作四天王。 năng lệnh chúng sanh trụ/trú ư Thiền định tứ vô lượng đẳng 。hoặc tác Tứ Thiên Vương 。 能令眾生於諸法中不能染心。或作沙門。 năng lệnh chúng sanh ư chư Pháp trung bất năng nhiễm tâm 。hoặc tác Sa Môn 。 教化眾生令不聞惡法。或作婆羅門。 giáo hóa chúng sanh lệnh bất văn ác pháp 。hoặc tác Bà-la-môn 。 教化眾生令知寂靜之處。 giáo hóa chúng sanh lệnh tri tịch tĩnh chi xứ/xử 。 自身寂靜令諸眷屬亦住寂靜。自身柔軟令諸眷屬亦得柔軟。 tự thân tịch tĩnh lệnh chư quyến chúc diệc trụ/trú tịch tĩnh 。tự thân nhu nhuyễn lệnh chư quyến chúc diệc đắc nhu nhuyễn 。 具足住於一切處。以得大自在。能作大法師。 cụ túc trụ/trú ư nhất thiết xứ/xử 。dĩ đắc đại tự tại 。năng tác đại pháp sư 。 以能斷一切眾生疑故。於一切處不生怯弱。 dĩ năng đoạn nhất thiết chúng sanh nghi cố 。ư nhất thiết xứ/xử bất sanh khiếp nhược 。 以一切煩惱盡故。世尊。是名勝妙法集。 dĩ nhất thiết phiền não tận cố 。Thế Tôn 。thị danh thắng diệu pháp tập 。 爾時世尊告文殊師利菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 文殊師利。若有眾生。聞說文殊師利如是勝妙法集。 Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu chúng sanh 。văn thuyết Văn-thù-sư-lợi như thị thắng diệu pháp tập 。 及聞諸菩薩勝妙法集。及諸聲聞勝妙法集。 cập văn chư Bồ-tát thắng diệu pháp tập 。cập chư Thanh văn thắng diệu pháp tập 。 而能知能信。彼諸眾生深種善根。 nhi năng tri năng tín 。bỉ chư chúng sanh thâm chủng thiện căn 。 非於一佛而修供養。非於一佛二佛而種善根。何以故。 phi ư nhất Phật nhi tu cúng dường 。phi ư nhất Phật nhị Phật nhi chủng thiện căn 。hà dĩ cố 。 文殊師利諸佛如來甚深菩提。 Văn-thù-sư-lợi chư Phật Như Lai thậm thâm Bồ-đề 。 是黠慧者能知法者深妙境界。文殊師利。是妙法門。 thị hiệt tuệ giả năng tri Pháp giả thâm diệu cảnh giới 。Văn-thù-sư-lợi 。thị diệu Pháp môn 。 微少善根眾生不能得聞。假令得聞亦不能信。 vi thiểu thiện căn chúng sanh bất năng đắc văn 。giả lệnh đắc văn diệc bất năng tín 。 若菩薩自身能證。是菩薩能信。 nhược/nhã Bồ Tát tự thân năng chứng 。thị Bồ Tát năng tín 。 復有諸善知識護故。是人能信而能受持。能得無生忍。 phục hưũ chư thiện tri thức hộ cố 。thị nhân năng tín nhi năng thọ trì 。năng đắc vô sanh nhẫn 。 文殊師利。離此法行無有一人成佛。 Văn-thù-sư-lợi 。ly thử pháp hạnh/hành/hàng vô hữu nhất nhân thành Phật 。 文殊師利。過去恒河沙諸佛如來成佛菩提。 Văn-thù-sư-lợi 。quá khứ Hằng hà sa chư Phật Như Lai thành Phật Bồ-đề 。 彼諸佛行如是法行。得阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ chư Phật hạnh/hành/hàng như thị pháp hạnh/hành/hàng 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 文殊師利。若人遠離此法行欲得菩提者。 Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã nhân viễn ly thử pháp hạnh/hành/hàng dục đắc Bồ-đề giả 。 是人如縛虛空不能得法。 thị nhân như phược hư không bất năng đắc Pháp 。 離此法行隨順法忍尚不可得。 ly thử pháp hạnh/hành/hàng tùy thuận pháp nhẫn thượng bất khả đắc 。 何況能得無生法忍而成阿耨多羅三藐三菩提。 hà huống năng đắc Vô sanh Pháp nhẫn nhi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 文殊師利。我諸聲聞得俱解脫。 Văn-thù-sư-lợi 。ngã chư Thanh văn đắc câu giải thoát 。 得八解脫及四無礙。彼諸聲聞。亦不離此法行而得解脫。 đắc bát giải thoát cập tứ vô ngại 。bỉ chư Thanh văn 。diệc bất ly thử pháp hạnh/hành/hàng nhi đắc giải thoát 。 文殊師利。寧聞此深妙法門起謗生於惡道。 Văn-thù-sư-lợi 。ninh văn thử thâm diệu Pháp môn khởi báng sanh ư ác đạo 。 不能於餘淺法門起信生於善道。何以故。 bất năng ư dư thiển Pháp môn khởi tín sanh ư thiện đạo 。hà dĩ cố 。 謗此法門者生於地獄。因聞此法門。 báng thử pháp môn giả sanh ư địa ngục 。nhân văn thử pháp môn 。 現前得於解脫。非聞餘淺法門生於善道。文殊師利。 hiện tiền đắc ư giải thoát 。phi văn dư thiển Pháp môn sanh ư thiện đạo 。Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩摩訶薩。有四種法。聞此法門能生於信。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hữu tứ chủng pháp 。văn thử pháp môn năng sanh ư tín 。 何者為四。所謂是人過去世曾聞此法門。 hà giả vi/vì/vị tứ 。sở vị thị nhân quá khứ thế tằng văn thử pháp môn 。 聞已隨喜有大善根。有大善根莊嚴諸善知識。 văn dĩ tùy hỉ hữu Đại thiện căn 。hữu Đại thiện căn trang nghiêm chư thiện tri thức 。 善護成就受持聞慧之行。文殊師利。 thiện hộ thành tựu thọ trì văn tuệ chi hạnh/hành/hàng 。Văn-thù-sư-lợi 。 是名菩薩四種法聞此法門能生於信。 thị danh Bồ Tát tứ chủng pháp văn thử pháp môn năng sanh ư tín 。 復次文殊師利。菩薩更有四種法。聞此法門能生於信。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát cánh hữu tứ chủng pháp 。văn thử pháp môn năng sanh ư tín 。 何者為四。所謂常思惟正念。常畏諸不善業。 hà giả vi/vì/vị tứ 。sở vị thường tư tánh chánh niệm 。thường úy chư bất thiện nghiệp 。 常作大菩提願。 thường tác Đại bồ-đề nguyện 。 自性質直柔軟安隱樂修勝行。文殊師利。 tự tánh chất trực nhu nhuyễn an ổn lạc/nhạc tu thắng hành 。Văn-thù-sư-lợi 。 是名菩薩成就四種法聞此法門能生於信。復次文殊師利。 thị danh Bồ Tát thành tựu tứ chủng pháp văn thử pháp môn năng sanh ư tín 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩成就四種法。聞此法門不生於謗。何者為四。 Bồ Tát thành tựu tứ chủng pháp 。văn thử pháp môn bất sanh ư báng 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 所謂畢竟成就菩提願得無生法忍。 sở vị tất cánh thành tựu Bồ-đề nguyện đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 成就正見得不退阿耨多羅三藐三菩提心。文殊師利。 thành tựu chánh kiến đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。Văn-thù-sư-lợi 。 是名得畢竟成就四種法聞此法門不生於謗。 thị danh đắc tất cánh thành tựu tứ chủng pháp văn thử pháp môn bất sanh ư báng 。 文殊師利。菩薩復有四種法。 Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát phục hưũ tứ chủng pháp 。 聞此法門能生於信。何等為四。所謂成就聞慧。 văn thử pháp môn năng sanh ư tín 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。sở vị thành tựu văn tuệ 。 成就般若成就空。以禪定得大陀羅尼。文殊師利。 thành tựu Bát-nhã thành tựu không 。dĩ Thiền định đắc Đại Đà-la-ni 。Văn-thù-sư-lợi 。 是名菩薩有四種法聞此法門能生於信。 thị danh Bồ Tát hữu tứ chủng pháp văn thử pháp môn năng sanh ư tín 。 文殊師利。菩薩復有四種法。聞此法門而能了知。 Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát phục hưũ tứ chủng pháp 。văn thử pháp môn nhi năng liễu tri 。 何等為四。所謂成就功德莊嚴。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。sở vị thành tựu công đức trang nghiêm 。 成就聞慧莊嚴。成就智莊嚴。成就諸禪定柔軟心莊嚴。 thành tựu văn tuệ trang nghiêm 。thành tựu trí trang nghiêm 。thành tựu chư Thiền định nhu nhuyễn tâm trang nghiêm 。 文殊師利。是名菩薩四種法。 Văn-thù-sư-lợi 。thị danh Bồ Tát tứ chủng pháp 。 聞此法門而能了知。文殊師利。菩薩復有四法。 văn thử pháp môn nhi năng liễu tri 。Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát phục hưũ tứ pháp 。 聞此法門得受阿耨多羅三藐三菩提記。何等為四。 văn thử pháp môn đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂菩薩見一切色佛色。聞一切法佛法。 sở vị Bồ Tát kiến nhất thiết sắc Phật sắc 。văn nhất thiết pháp Phật Pháp 。 遠離一切諸求。乃至不求佛菩提不退於大悲。 viễn ly nhất thiết chư cầu 。nãi chí bất cầu Phật Bồ-đề bất thoái ư đại bi 。 文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。 是名菩薩有四種法得受阿耨多羅三藐三菩提記。是故文殊師利。 thị danh Bồ Tát hữu tứ chủng pháp đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thị cố Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩常應求聞讀誦此經。文殊師利。 chư Bồ-tát thường ưng cầu văn độc tụng thử Kinh 。Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩願速得菩提。常應勤求聞此法門。 Bồ Tát nguyện tốc đắc Bồ-đề 。thường ưng cần cầu văn thử pháp môn 。 菩薩願速得受記。常應勤求聞此法門。 Bồ Tát nguyện tốc đắc thọ kí 。thường ưng cần cầu văn thử pháp môn 。 菩薩願得斷於業障。願得斷於煩惱障。願得斷於智障。 Bồ Tát nguyện đắc đoạn ư nghiệp chướng 。nguyện đắc đoạn ư phiền não chướng 。nguyện đắc đoạn ư trí chướng 。 是菩薩常應求聞此經。 thị Bồ Tát thường ưng cầu văn thử Kinh 。 菩薩願得諸佛如來無上供養。是菩薩常應求聞此經。願得常護妙法。 Bồ Tát nguyện đắc chư Phật Như Lai vô thượng cúng dường 。thị Bồ Tát thường ưng cầu văn thử Kinh 。nguyện đắc thường hộ diệu pháp 。 是菩薩常應聞受持讀誦此經。文殊師利。 thị Bồ Tát thường ưng văn thọ trì đọc tụng thử Kinh 。Văn-thù-sư-lợi 。 若人聞此法門。能信能忍不生於謗。文殊師利。 nhược/nhã nhân văn thử pháp môn 。năng tín năng nhẫn bất sanh ư báng 。Văn-thù-sư-lợi 。 我授是人阿耨多羅三藐三菩提記。 ngã thọ/thụ thị nhân A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 爾時無所發菩薩摩訶薩。 nhĩ thời vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於頸上脫八千萬阿僧祇寶瓔珞。奉散如來。作如是言。世尊。 ư cảnh thượng thoát bát thiên vạn a-tăng-kì bảo anh lạc 。phụng tán Như Lai 。tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 因此功德。令一切眾生成就諸佛如來應正遍知。 nhân thử công đức 。lệnh nhất thiết chúng sanh thành tựu chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 爾時彼瓔珞於如來頂上住虛空中。 nhĩ thời bỉ anh lạc ư Như Lai đảnh/đính thượng trụ hư không trung 。 作種種勝妙莊嚴大寶帳而住。四角形量。 tác chủng chủng thắng diệu trang nghiêm đại bảo trướng nhi trụ/trú 。tứ giác hình lượng 。 過於天人妙相莊嚴。彼諸聲聞及一切菩薩。 quá/qua ư Thiên Nhân diệu tướng trang nghiêm 。bỉ chư Thanh văn cập nhất thiết Bồ Tát 。 釋提桓因梵天王四天王。未曾見聞。 Thích-đề-hoàn-nhân phạm thiên vương Tứ Thiên Vương 。vị tằng kiến văn 。 是大寶帳隨如來去而去。隨如來住而住。現如是妙事時。 thị đại bảo trướng tùy Như Lai khứ nhi khứ 。tùy Như Lai trụ nhi trụ/trú 。hiện như thị diệu sự thời 。 無量諸天人等。皆生希有奇特之心。 vô lượng chư Thiên Nhân đẳng 。giai sanh hy hữu kì đặc chi tâm 。 僉於頂上合掌而住。讚歎如來。瞻仰如來目不暫瞬。 thiêm ư đảnh/đính thượng hợp chưởng nhi trụ/trú 。tán thán Như Lai 。chiêm ngưỡng Như Lai mục bất tạm thuấn 。 爾時無所發菩薩摩訶薩。 nhĩ thời vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 生於歡喜希有之心。偏袒右肩。禮如來足。合掌向佛。 sanh ư hoan hỉ hy hữu chi tâm 。thiên đản hữu kiên 。lễ Như Lai túc 。hợp chưởng hướng Phật 。 以偈讚言。 dĩ kệ tán ngôn 。  諸功德眾如來器  天人眾生唯佛救  chư công đức chúng Như Lai khí   Thiên Nhân chúng sanh duy Phật cứu  佛於世間無勝者  無勝寂靜及平等  Phật ư thế gian Vô thắng giả   Vô thắng tịch tĩnh cập bình đẳng  等心無諂行亦然  於世以悲牽縛心  đẳng tâm vô siểm hạnh/hành/hàng diệc nhiên   ư thế dĩ bi khiên phược tâm  如空平等心無染  安樂多人而說法  như không bình đẳng tâm vô nhiễm   an lạc đa nhân nhi thuyết Pháp  世尊無親無諸怨  無有諸憂無歡喜  Thế Tôn vô thân vô chư oán   vô hữu chư ưu vô hoan hỉ  能救世間如良醫  於世行慈無分別  năng cứu thế gian như lương y   ư thế hạnh/hành/hàng từ vô phân biệt  修羅天人龍夜叉  歸依於佛得寂靜  tu la Thiên Nhân long dạ xoa   quy y ư Phật đắc tịch tĩnh  佛於三界為最上  是故今者我歸命  Phật ư tam giới vi/vì/vị tối thượng   thị cố kim giả ngã quy mạng  善逝有為更無過  而於寂靜靡功德  Thiện-Thệ hữu vi cánh vô quá   nhi ư tịch tĩnh mĩ/mị công đức  捨於二道無分別  已得寂滅行世間  xả ư nhị đạo vô phân biệt   dĩ đắc tịch diệt hạnh/hành/hàng thế gian  寂滅境界不可測  唯乃十力知如來  tịch diệt cảnh giới bất khả trắc   duy nãi thập lực tri Như Lai  如地及空不可量  是故合掌而頂戴  như địa cập không bất khả lượng   thị cố hợp chưởng nhi đảnh đái  不沈不浮大波浪  不漂不住無上人  bất trầm bất phù Đại ba lãng   bất phiêu bất trụ vô thượng nhân  有海彼岸唯佛到  無比智海我歸命  hữu hải bỉ ngạn duy Phật đáo   vô bỉ trí hải ngã quy mạng  如蓮處水無能污  佛行世間法不染  như liên xứ/xử thủy vô năng ô   Phật hạnh/hành/hàng thế gian pháp bất nhiễm  更無有能與佛等  以無等故我歸依  cánh vô hữu năng dữ Phật đẳng   dĩ vô đẳng cố ngã quy y  如來無法而不知  以有十力過一切  Như Lai vô Pháp nhi bất tri   dĩ hữu thập lực quá/qua nhất thiết  於眾奮迅無與比  是故名佛勇獨步  ư chúng phấn tấn vô dữ bỉ   thị cố danh Phật dũng độc bộ  能受諸佛甘露法  是故遠離一切畏  năng thọ chư Phật cam lộ pháp   thị cố viễn ly nhất thiết úy  無上醫師勝應供  是故歸命大悲者  vô thượng y sư thắng Ứng-Cúng   thị cố quy mạng đại bi giả 爾時無所發菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊唯知我心。我不為自身供養如來。世尊。 Thế Tôn duy tri ngã tâm 。ngã bất vi/vì/vị tự thân cúng dường Như Lai 。Thế Tôn 。 我奉瓔珞供養如來。及讚歎如來。因此善根功德。 ngã phụng anh lạc cúng dường Như Lai 。cập tán thán Như Lai 。nhân thử thiện căn công đức 。 願令一切眾生得於無上諸佛菩提。世尊。 nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh đắc ư vô thượng chư Phật Bồ-đề 。Thế Tôn 。 此是我意。爾時世尊熙怡而笑。 thử thị ngã ý 。nhĩ thời Thế Tôn 熙di nhi tiếu 。 諸佛如來熙怡而笑。必不虛妄。 chư Phật Như Lai 熙di nhi tiếu 。tất bất hư vọng 。 爾時如來從面門放種種色無量光明。 nhĩ thời Như Lai tùng diện môn phóng chủng chủng sắc vô lượng quang minh 。 譬如青黃赤白紅紫頗梨金銀等無量種色。普照十方無量無邊世界。 thí như thanh hoàng xích bạch hồng tử pha-lê kim ngân đẳng vô lượng chủng sắc 。phổ chiếu thập phương vô lượng vô biên thế giới 。 滅除一切惡趣眾生無量苦惱。 diệt trừ nhất thiết ác thú chúng sanh vô lượng khổ não 。 生諸天人無量喜樂已。還攝光明。圍繞如來百千萬匝。 sanh chư Thiên Nhân vô lượng thiện lạc dĩ 。hoàn nhiếp quang minh 。vi nhiễu Như Lai bách thiên vạn tạp/táp 。 於如來頂上而沒。爾時彼諸大眾。 ư Như Lai đảnh/đính thượng nhi một 。nhĩ thời bỉ chư Đại chúng 。 見是光明心生歡喜踊躍安樂。合掌向佛於一面住。而作是念。 kiến thị quang minh tâm sanh hoan hỉ dũng dược an lạc 。hợp chưởng hướng Phật ư nhất diện trụ/trú 。nhi tác thị niệm 。 如來何因熙怡而笑。爾時阿難從座而起。 Như Lai hà nhân 熙di nhi tiếu 。nhĩ thời A-nan tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩。合掌向佛。以偈而問微笑因緣。 thiên đản hữu kiên 。hợp chưởng hướng Phật 。dĩ kệ nhi vấn vi tiếu nhân duyên 。  無上第一尊  世間及天人  vô thượng đệ nhất tôn   thế gian cập Thiên Nhân  瞻仰如來住  疑於喜笑事  chiêm ngưỡng Như Lai trụ   nghi ư hỉ tiếu sự  大師離煩惱  知法及化人  Đại sư ly phiền não   tri Pháp cập hóa nhân  熙怡必不空  願佛為解說  熙di tất bất không   nguyện Phật vi/vì/vị giải thuyết  面門放光明  清淨生喜悅  diện môn phóng quang minh   thanh tịnh sanh hỉ duyệt  天人及惡道  光觸身安樂  Thiên Nhân cập ác đạo   quang xúc thân an lạc/nhạc  大人放光明  於其面門出  đại nhân phóng quang minh   ư kỳ diện môn xuất  是光為何義  唯願大慈說  thị quang vi/vì/vị hà nghĩa   duy nguyện đại từ thuyết  齒出勝妙光  明艶甚鮮白  xỉ xuất thắng diệu quang   minh diễm thậm tiên bạch  顯現最殊勝  隱蔽一切光  hiển hiện tối thù thắng   ẩn tế nhất thiết quang  於明闇不現  以是世間喜  ư minh ám bất hiện   dĩ thị thế gian hỉ  佛悲何所為  何人功德起  Phật bi hà sở vi/vì/vị   hà nhân công đức khởi  願說慈所為  除斷我等疑  nguyện thuyết từ sở vi/vì/vị   trừ đoạn ngã đẳng nghi  遠離煩惱人  非無因緣笑  viễn ly phiền não nhân   phi vô nhân duyên tiếu  妙光出面門  普照於十方  diệu quang xuất diện môn   phổ chiếu ư thập phương  所作已還攝  入於如來頂  sở tác dĩ hoàn nhiếp   nhập ư Như Lai đảnh/đính  此光起佛意  為表聖心出  thử quang khởi Phật ý   vi/vì/vị biểu thánh tâm xuất  如電晝在空  普照而不停  như điện trú tại không   phổ chiếu nhi bất đình 爾時佛告阿難。阿難。 nhĩ thời Phật cáo A-nan 。A-nan 。 此無所發菩薩摩訶薩。於未來世過十二劫。 thử vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư vị lai thế quá/qua thập nhị kiếp 。 當成阿耨多羅三藐三菩提。 đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛號大光明如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 Phật hiệu đại quang minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。劫名諸天讚歎。世界名大歡喜。阿難。 tôn 。kiếp danh chư Thiên tán thán 。thế giới danh đại hoan hỉ 。A-nan 。 彼大光明如來應供正遍知。壽命住一大劫。 bỉ đại quang minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。thọ mạng trụ/trú nhất Đại kiếp 。 彼國眾生壽命十二小劫。阿難。 bỉ quốc chúng sanh thọ mạng thập nhị tiểu kiếp 。A-nan 。 譬如他化自在天所受妙樂。 thí như tha hóa tự tại thiên sở thọ diệu lạc/nhạc 。 彼佛國土眾生所受妙樂亦復如是。爾時慧命須菩提。語無所發菩薩言。 bỉ Phật quốc độ chúng sanh sở thọ diệu lạc/nhạc diệc phục như thị 。nhĩ thời tuệ mạng Tu-bồ-đề 。ngữ vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 大士快得善利。如來今日授仁者記。 đại sĩ khoái đắc thiện lợi 。Như Lai kim nhật thọ/thụ nhân giả kí 。 必得阿耨多羅三藐三菩提。無所發菩薩言。 tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 大德須菩提。汝見何法名為成佛。須菩提言。善男子。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ kiến hà Pháp danh vi thành Phật 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 我不見有法成阿耨多羅三藐三菩提。 ngã bất kiến hữu pháp thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 問曰若大德須菩提。若不見有法得成佛。 vấn viết nhược/nhã Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã bất kiến hữu pháp đắc thành Phật 。 何故誑我大士授於阿耨多羅三藐三菩提記。 hà cố cuống ngã đại sĩ thọ/thụ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 須菩提言。善男子。如來與仁者授記必得成佛。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。Như Lai dữ nhân giả thọ kí tất đắc thành Phật 。 是故我作此說。無所發菩薩言。大德須菩提。 thị cố ngã tác thử thuyết 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 諸佛如來如實知法。是故佛言。 chư Phật Như Lai như thật tri Pháp 。thị cố Phật ngôn 。 汝當得阿耨多羅三藐三菩提。云何如來如實知法。須菩提。 nhữ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà Như Lai như thật tri Pháp 。Tu-bồ-đề 。 若有菩薩求菩提者。諸佛不與是人授記。 nhược hữu Bồ Tát cầu Bồ-đề giả 。chư Phật bất dữ thị nhân thọ kí 。 若有菩薩不求菩提者。諸佛如來則與授記。 nhược hữu Bồ Tát bất cầu Bồ-đề giả 。chư Phật Như Lai tức dữ thọ kí 。 諸佛如來如實知法無授記相。 chư Phật Như Lai như thật tri Pháp vô thọ kí tướng 。 而為眾生種諸善根故。作是記汝當成佛。須菩提。 nhi vi chúng sanh chủng chư thiện căn cố 。tác thị kí nhữ đương thành Phật 。Tu-bồ-đề 。 汝見何法而作是言。 nhữ kiến hà Pháp nhi tác thị ngôn 。 大士必得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提言。善男子。 đại sĩ tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 諸佛如來依世俗文字而說授記。 chư Phật Như Lai y thế tục văn tự nhi thuyết thọ kí 。 我諸聲聞隨佛世尊故如是說。無所發菩薩言。大德須菩提。夫文字者。 ngã chư Thanh văn tùy Phật Thế tôn cố như thị thuyết 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。phu văn tự giả 。 若依世俗名為文字。若於聖人則非文字。 nhược/nhã y thế tục danh vi văn tự 。nhược/nhã ư Thánh nhân tức phi văn tự 。 何以故。聖人所說皆是真實。 hà dĩ cố 。Thánh nhân sở thuyết giai thị chân thật 。 世俗言語悉為虛妄。是故大德須菩提。 thế tục ngôn ngữ tất vi/vì/vị hư vọng 。thị cố Đại Đức Tu-bồ-đề 。 不應以此世俗邪語聖法中說。大德須菩提。諸菩薩等為護眾生。 bất ưng dĩ thử thế tục tà ngữ thánh pháp trung thuyết 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。chư Bồ-tát đẳng vi/vì/vị hộ chúng sanh 。 若聞甚深第一義諦驚怖不信。 nhược/nhã văn thậm thâm đệ nhất nghĩa đế kinh phố bất tín 。 是故聖人以大悲心。捨真實法而說世間虛妄之語。 thị cố Thánh nhân dĩ đại bi tâm 。xả chân thật Pháp nhi thuyết thế gian hư vọng chi ngữ 。 為欲將護毛道凡夫。終不為聖作如是說。 vi/vì/vị dục tướng hộ mao đạo phàm phu 。chung bất vi/vì/vị Thánh tác như thị thuyết 。 若為聖人則說實法。以此實法聖所愛樂。 nhược/nhã vi/vì/vị Thánh nhân tức thuyết thật Pháp 。dĩ thử thật Pháp Thánh sở ái lạc/nhạc 。 何等名為聖人實法。大德須菩提。 hà đẳng danh vi Thánh nhân thật Pháp 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 聖實法者菩提之法。本性常寂名為真實。如菩提相本性清淨。 Thánh thật Pháp giả Bồ-đề chi Pháp 。bổn tánh thường tịch danh vi chân thật 。như Bồ-đề tướng bổn tánh thanh tịnh 。 一切諸法亦如是相。是則名為聖人實法。 nhất thiết chư pháp diệc như thị tướng 。thị tắc danh vi Thánh nhân thật Pháp 。 須菩提言。善男子。有四真諦名為實諦。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。hữu tứ chân đế danh vi thật đế 。 何等為四。苦諦集諦滅諦道諦。無所發菩薩言。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。khổ đế tập đế diệt đế đạo đế 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 大德須菩提。汝不說苦是有為耶。須菩提言。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhữ bất thuyết khổ thị hữu vi da 。Tu-bồ-đề ngôn 。 如是善男子。我常說苦是有為法。 như thị Thiện nam tử 。ngã thường thuyết khổ thị hữu vi Pháp 。 無所發菩薩言。大德須菩提。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 如來常說一切有為皆是虛妄。須菩提言。如是善男子。 Như Lai thường thuyết nhất thiết hữu vi giai thị hư vọng 。Tu-bồ-đề ngôn 。như thị Thiện nam tử 。 如來常說有為之法皆是虛妄。無所發菩薩言。若如是者。 Như Lai thường thuyết hữu vi chi Pháp giai thị hư vọng 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。nhược như thị giả 。 汝云何言苦是實諦。大德須菩提。 nhữ vân hà ngôn khổ thị thật đế 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。 若言苦是有為法者。即是虛妄。須菩提言。善男子。 nhược/nhã ngôn khổ thị hữu vi Pháp giả 。tức thị hư vọng 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 苦是有為虛妄不實。我說知苦以為實諦。 khổ thị hữu vi hư vọng bất thật 。ngã thuyết tri khổ dĩ vi/vì/vị thật đế 。 無所發菩薩言。須菩提。若苦是有為虛妄不實。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã khổ thị hữu vi hư vọng bất thật 。 知彼苦智亦應虛妄非是真實。須菩提言。 tri bỉ khổ trí diệc ưng hư vọng phi thị chân thật 。Tu-bồ-đề ngôn 。 善男子。如是如是。知苦智者亦是虛妄。 Thiện nam tử 。như thị như thị 。tri khổ trí giả diệc thị hư vọng 。 無所發菩薩言。大德須菩提。若如是者。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược như thị giả 。 云何知苦是聖諦智。須菩提言。善男子。 vân hà tri khổ thị thánh đế trí 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 滅諦是無為法。若爾何故非聖諦。無所發菩薩言。 diệt đế thị vô vi/vì/vị Pháp 。nhược nhĩ hà cố phi thánh đế 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 大德須菩提。滅何等法名為滅諦。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。diệt hà đẳng Pháp danh vi diệt đế 。 為即自滅故名為滅。更有所滅稱為滅耶。須菩提言。 vi/vì/vị tức tự diệt cố danh vi diệt 。cánh hữu sở diệt xưng vi/vì/vị diệt da 。Tu-bồ-đề ngôn 。 善男子。有為說者言。滅盡諸苦名為滅諦。 Thiện nam tử 。hữu vi thuyết giả ngôn 。diệt tận chư khổ danh vi diệt đế 。 無所發菩薩言。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 須菩提汝不說苦是有為虛妄不實耶。須菩提言。如是善男子。我向說言。 Tu-bồ-đề nhữ bất thuyết khổ thị hữu vi hư vọng bất thật da 。Tu-bồ-đề ngôn 。như thị Thiện nam tử 。ngã hướng thuyết ngôn 。 苦是有為法虛妄不實。無所發菩薩言。 khổ thị hữu vi Pháp hư vọng bất thật 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 大德須菩提。若法虛妄不實。是法無滅。 Đại Đức Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Pháp hư vọng bất thật 。thị pháp vô diệt 。 若如是者。云何而言滅盡諸苦名為滅諦。 nhược như thị giả 。vân hà nhi ngôn diệt tận chư khổ danh vi diệt đế 。 爾時慧命須菩提白無所發菩薩摩訶薩言。善男子。 nhĩ thời tuệ mạng Tu-bồ-đề bạch vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 我於大士如是無礙樂說辯才生隨喜心。 ngã ư đại sĩ như thị vô ngại lạc/nhạc thuyết biện tài sanh tùy hỉ tâm 。 善男子。願諸眾生皆得是辯才。須菩提言。 Thiện nam tử 。nguyện chư chúng sanh giai đắc thị biện tài 。Tu-bồ-đề ngôn 。 善男子。何者是諸菩薩摩訶薩實諦證智。 Thiện nam tử 。hà giả thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thật đế chứng trí 。 無所發菩薩言。須菩提。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Tu-bồ-đề 。 一切諸法與實諦行不相違背。是故證一切法。名證實諦。須菩提。 nhất thiết chư pháp dữ thật đế hạnh/hành/hàng bất tướng vi bội 。thị cố chứng nhất thiết pháp 。danh chứng thật đế 。Tu-bồ-đề 。 一切諸法從因緣生。能如實知因緣生法。 nhất thiết chư pháp tùng nhân duyên sanh 。năng như thật tri nhân duyên sanh Pháp 。 名為實諦。一切法空如實知空名實諦。 danh vi thật đế 。nhất thiết pháp không như thật tri không danh thật đế 。 證空者名證實諦。一切諸法不生。 chứng không giả danh chứng thật đế 。nhất thiết chư pháp bất sanh 。 證諸法不生名為證實諦。隨何法證於實諦。 chứng chư Pháp bất sanh danh vi chứng thật đế 。tùy hà Pháp chứng ư thật đế 。 於彼法中乃至無有一法可取一法可捨。須菩提。 ư bỉ Pháp trung nãi chí vô hữu nhất pháp khả thủ nhất pháp khả xả 。Tu-bồ-đề 。 是名諸菩薩摩訶薩證實智。須菩提。言實諦者。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng thật trí 。Tu-bồ-đề 。ngôn thật đế giả 。 即是宣說無分別法。何以故。須菩提。 tức thị tuyên thuyết vô phân biệt Pháp 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 所有分別者皆是邪法。須菩提。汝向所言。 sở hữu phân biệt giả giai thị tà pháp 。Tu-bồ-đề 。nhữ hướng sở ngôn 。 大士快得善利授阿耨多羅三藐三菩提記必得成佛。 đại sĩ khoái đắc thiện lợi thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí tất đắc thành Phật 。 須菩提。若人自謂快得善利。佛則不與是人授記。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã nhân tự vị khoái đắc thiện lợi 。Phật tức bất dữ thị nhân thọ kí 。 若人遠離快得善利。如是之人佛則授記。 nhược/nhã nhân viễn ly khoái đắc thiện lợi 。như thị chi nhân Phật tức thọ kí 。 若人於得利養不生歡喜。若失利養亦不憂惱。 nhược/nhã nhân ư đắc lợi dưỡng bất sanh hoan hỉ 。nhược/nhã thất lợi dưỡng diệc bất ưu não 。 是人授記。若人不離世間。而得涅槃。 thị nhân thọ kí 。nhược/nhã nhân bất ly thế gian 。nhi đắc Niết Bàn 。 是人授記。若人不捨凡法而證聖道。是人授記。 thị nhân thọ kí 。nhược/nhã nhân bất xả phàm Pháp nhi chứng Thánh đạo 。thị nhân thọ kí 。 若人聞得記不喜。是人授記。須菩提言。 nhược/nhã nhân văn đắc kí bất hỉ 。thị nhân thọ kí 。Tu-bồ-đề ngôn 。 善男子。所向所知。若如是知其義甚深。 Thiện nam tử 。sở hướng sở tri 。nhược/nhã như thị tri kỳ nghĩa thậm thâm 。 無所發菩薩言。須菩提。若人不見有去來。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã nhân bất kiến hữu khứ lai 。 是人則知甚深。須菩提言。此甚深法難可得知。 thị nhân tức tri thậm thâm 。Tu-bồ-đề ngôn 。thử thậm thâm Pháp nạn/nan khả đắc tri 。 無所發菩薩言。須菩提。若人欲見是甚深。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã nhân dục kiến thị thậm thâm 。 是人則不能見。須菩提言。 thị nhân tức bất năng kiến 。Tu-bồ-đề ngôn 。 如是知者難可了知。無所發菩薩言。須菩提。 như thị tri giả nạn/nan khả liễu tri 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Tu-bồ-đề 。 無修行者亦難了知。須菩提言。善男子。何等眾生。 vô tu hành giả diệc nạn/nan liễu tri 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。hà đẳng chúng sanh 。 於甚深法能生信心。無所發菩薩言。須菩提。 ư thậm thâm Pháp năng sanh tín tâm 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Tu-bồ-đề 。 若人已曾供養過去無量佛。是人能信。 nhược/nhã nhân dĩ tằng cúng dường quá khứ vô lượng Phật 。thị nhân năng tín 。 須菩提。若人不能種諸善根。亦不修行供養諸佛。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã nhân bất năng chủng chư thiện căn 。diệc bất tu hành cúng dường chư Phật 。 如是之人。終不能得聞此法門。須菩提言。 như thị chi nhân 。chung bất năng đắc văn thử pháp môn 。Tu-bồ-đề ngôn 。 善男子。云何得為供養諸佛。 Thiện nam tử 。vân hà đắc vi/vì/vị cúng dường chư Phật 。 無所發菩薩言。若人能住如實修行。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã nhân năng trụ như thật tu hành 。 是人名為供養諸佛。須菩提言。善男子。云何能住如實修行。 thị nhân danh vi cúng dường chư Phật 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。vân hà năng trụ như thật tu hành 。 無所發菩薩言。若人能為諸眾生發心修行。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã nhân năng vi/vì/vị chư chúng sanh phát tâm tu hành 。 須菩提言。云何為諸眾生發心修行。 Tu-bồ-đề ngôn 。vân hà vi chư chúng sanh phát tâm tu hành 。 無所發菩薩言。若能不捨大慈大悲。須菩提言。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã năng bất xả đại từ đại bi 。Tu-bồ-đề ngôn 。 何等名為菩薩大慈。無所發菩薩言。 hà đẳng danh vi Bồ Tát đại từ 。vô sở phát Bồ Tát ngôn 。 若有菩薩能捨身命。及諸善根施與眾生而不求報恩。 nhược hữu Bồ Tát năng xả thân mạng 。cập chư thiện căn thí dữ chúng sanh nhi bất cầu báo ân 。 是名大慈。須菩提言。何等名為菩薩大悲。 thị danh đại từ 。Tu-bồ-đề ngôn 。hà đẳng danh vi Bồ Tát đại bi 。 無所發菩薩言。若菩薩先與眾生無上菩提。 vô sở phát Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát tiên dữ chúng sanh vô thượng Bồ-đề 。 然後自證。是名大悲。說此甚深法門時。 nhiên hậu tự chứng 。thị danh đại bi 。thuyết thử thậm thâm pháp môn thời 。 七萬六千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 thất vạn lục thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 二百比丘遠離諸漏心得解脫。 nhị bách Tỳ-kheo viễn ly chư lậu tâm đắc giải thoát 。 爾時會中有一天子。名善思惟。白佛言。世尊。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Thiên Tử 。danh thiện tư duy 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩住佛菩提根本行處。佛言。天子。 vân hà Bồ-tát trụ Phật Bồ-đề căn bản hành xử 。Phật ngôn 。Thiên Tử 。 菩薩若能成就深直之心發無上意。 Bồ Tát nhược/nhã năng thành tựu thâm trực chi tâm phát vô thượng ý 。 是名菩提根本住處。善思惟天子言。 thị danh Bồ-đề căn bản trụ xứ 。thiện tư duy Thiên Tử ngôn 。 如是發心諸菩薩等。以何等法而為境界。佛言。 như thị phát tâm chư Bồ-tát đẳng 。dĩ hà đẳng Pháp nhi vi cảnh giới 。Phật ngôn 。 若能修行布施境界。而不悕求報恩等門。 nhược/nhã năng tu hành bố thí cảnh giới 。nhi bất hy cầu báo ân đẳng môn 。 若能修行持戒境界。而不分別持戒行門。若能修行忍辱境界。 nhược/nhã năng tu hành trì giới cảnh giới 。nhi bất phân biệt trì giới hạnh/hành/hàng môn 。nhược/nhã năng tu hành nhẫn nhục cảnh giới 。 而不見盡滅法門。若能修行精進境界。 nhi bất kiến tận diệt Pháp môn 。nhược/nhã năng tu hành tinh tấn cảnh giới 。 而不發起修行等門。常行禪境界。 nhi bất phát khởi tu hành đẳng môn 。thường hạnh/hành/hàng Thiền cảnh giới 。 而能現見一切法門。修行般若境界。 nhi năng hiện kiến nhất thiết pháp môn 。tu hành Bát-nhã cảnh giới 。 而不見彼無戲論門現前。常求聞慧境界。 nhi bất kiến bỉ vô hí luận môn hiện tiền 。thường cầu văn tuệ cảnh giới 。 而不見於語言等門現前。修行舍摩他境界。 nhi bất kiến ư ngữ ngôn đẳng môn hiện tiền 。tu hành xá-ma-tha cảnh giới 。 而見諸法本來清淨寂靜法門。修行毘婆舍那境界。 nhi kiến chư pháp bản lai thanh tịnh tịch tĩnh pháp môn 。tu hành tỳ bà xá na cảnh giới 。 而一切法不可見門現前。修行四念處境界。 nhi nhất thiết pháp bất khả kiến môn hiện tiền 。tu hành tứ niệm xứ cảnh giới 。 而無念無思惟門現前。修行四正勤境界。 nhi vô niệm vô tư tánh môn hiện tiền 。tu hành tứ chánh cần cảnh giới 。 而無所作門現前。修行四如意足境界。 nhi vô sở tác môn hiện tiền 。tu hành tứ như ý túc cảnh giới 。 而斷一切願欲門現前。修行五根境界。 nhi đoạn nhất thiết nguyện dục môn hiện tiền 。tu hành ngũ căn cảnh giới 。 而過諸根法門現前。修行五力境界。而不破壞法門現前。 nhi quá/qua chư căn Pháp môn hiện tiền 。tu hành ngũ lực cảnh giới 。nhi bất phá hoại Pháp môn hiện tiền 。 修行七覺分境界。而佛菩提門現前。 tu hành thất giác phần cảnh giới 。nhi Phật Bồ-đề môn hiện tiền 。 修行八聖道境界。為救行邪道眾生故。 tu hành bát Thánh đạo cảnh giới 。vi/vì/vị cứu hạnh/hành/hàng tà đạo chúng sanh cố 。 修行教化眾生境界。而無眾生無度脫法門現前。 tu hành giáo hóa chúng sanh cảnh giới 。nhi vô chúng sanh vô độ thoát Pháp môn hiện tiền 。 修行斷煩惱境界。而見諸法本性離煩惱門現前。 tu hành đoạn phiền não cảnh giới 。nhi kiến chư pháp bản tánh ly phiền não môn hiện tiền 。 修行諸波羅蜜境界。而不著於此岸彼岸故。 tu hành chư Ba-la-mật cảnh giới 。nhi bất trước ư thử ngạn bỉ ngạn cố 。 修行世間境界。而涅槃門現前。修行涅槃境界。 tu hành thế gian cảnh giới 。nhi Niết Bàn môn hiện tiền 。tu hành Niết-Bàn cảnh giới 。 而不行諸行門現前。修行生境界。 nhi bất hạnh/hành chư hạnh môn hiện tiền 。tu hành sanh cảnh giới 。 而不生不滅門現前。修行陰境界。而無煩惱門現前。 nhi bất sanh bất diệt môn hiện tiền 。tu hành uẩn cảnh giới 。nhi vô phiền não môn hiện tiền 。 修行界境界。而無差別門現前。 tu hành giới cảnh giới 。nhi vô sái biệt môn hiện tiền 。 修行入境界。而聖入門現前。修行聞法境界。 tu hành nhập cảnh giới 。nhi Thánh nhập môn hiện tiền 。tu hành văn Pháp cảnh giới 。 而寂靜禪定門現前。修行說法境界。 nhi tịch tĩnh Thiền định môn hiện tiền 。tu hành thuyết Pháp cảnh giới 。 而無言說門現前。修行成就色相境界。而法身門現前。 nhi vô ngôn thuyết môn hiện tiền 。tu hành thành tựu sắc tướng cảnh giới 。nhi Pháp thân môn hiện tiền 。 修行轉法輪境界。而不轉不說門現前。 tu hành chuyển pháp luân cảnh giới 。nhi bất chuyển bất thuyết môn hiện tiền 。 修行聲聞境界。而諸佛法門現前。 tu hành Thanh văn cảnh giới 。nhi chư Phật Pháp môn hiện tiền 。 修行辟支佛境界。而行諸菩薩勝行門現前。天子。 tu hành Bích Chi Phật cảnh giới 。nhi hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát thắng hành môn hiện tiền 。Thiên Tử 。 是名菩薩摩訶薩境界。善思惟天子白佛言。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát cảnh giới 。thiện tư duy Thiên Tử bạch Phật ngôn 。 世尊。何等名為諸菩薩行。佛言。天子。 Thế Tôn 。hà đẳng danh vi chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn 。Thiên Tử 。 自捨己樂能與一切眾生樂。 tự xả kỷ lạc/nhạc năng dữ nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc 。 常在世間而能持戒多聞心無放逸。常在涅槃而不捨大悲。 thường tại thế gian nhi năng trì giới đa văn tâm vô phóng dật 。thường tại Niết-Bàn nhi bất xả đại bi 。 涅槃門現前而不求證。為化眾生故。隨順世間行。 Niết Bàn môn hiện tiền nhi bất cầu chứng 。vi/vì/vị hóa chúng sanh cố 。tùy thuận thế gian hạnh/hành/hàng 。 護諸眾生。能於眾生其心平等。 hộ chư chúng sanh 。năng ư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng 。 令一切眾生得清淨心。於一切眾生心無差別。 lệnh nhất thiết chúng sanh đắc thanh tịnh tâm 。ư nhất thiết chúng sanh tâm vô sái biệt 。 所有之物與一切共。為人說法不為飲食。 sở hữu chi vật dữ nhất thiết cọng 。vi nhân thuyết Pháp bất vi/vì/vị ẩm thực 。 畜清淨物而常知足。常樂空閑正念思惟。 súc thanh tịnh vật nhi thường tri túc 。thường lạc/nhạc không nhàn chánh niệm tư tánh 。 常處大眾說法不懈。入城邑聚落慈悲現前。 thường xứ/xử Đại chúng thuyết Pháp bất giải 。nhập thành ấp tụ lạc từ bi hiện tiền 。 不求讚歎供養恭敬。常能遠離世間雜語。 bất cầu tán thán cúng dường cung kính 。thường năng viễn ly thế gian tạp ngữ 。 凡有言說不違佛法。廣略得所愛語柔軟。 phàm hữu ngôn thuyết bất vi Phật Pháp 。quảng lược đắc sở ái ngữ nhu nhuyễn 。 一切身分禮敬三寶先意問訊。心常愛樂第一義諦。 nhất thiết thân phần lễ kính Tam Bảo tiên ý vấn tấn 。tâm thường ái lạc đệ nhất nghĩa đế 。 於一切法心無所著。於諸資生心不貪染。 ư nhất thiết Pháp tâm vô sở trước 。ư chư tư sanh tâm bất tham nhiễm 。 常近聖人遠離非法。愛法如身重佛如命。 thường cận Thánh nhân viễn ly phi pháp 。ái pháp như thân trọng Phật như mạng 。 愛敬修行猶如身首。 ái kính tu hành do như thân thủ 。 於一切衣服飲食臥具湯藥資生之事得少為足。敬重師長猶如世尊。 ư nhất thiết y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược tư sanh chi sự đắc thiểu vi/vì/vị túc 。kính trọng sư trường/trưởng do như Thế Tôn 。 乃至喪失身命終不捨於菩提之心。 nãi chí tang thất thân mạng chung bất xả ư Bồ-đề chi tâm 。 初夜後夜精勤修行。禪定三昧常現在前。 sơ dạ hậu dạ tinh cần tu hành 。Thiền định tam muội thường hiện tại tiền 。 如所聞法思惟正觀。以微妙慧求於解脫。 như sở văn Pháp tư tánh chánh quán 。dĩ vi diệu tuệ cầu ư giải thoát 。 若修習清淨無垢濁心。能捨一切所有之物。觀於內身不隨外身。 nhược/nhã tu tập thanh tịnh vô cấu trược tâm 。năng xả nhất thiết sở hữu chi vật 。quán ư nội thân bất tùy ngoại thân 。 能捨所施遠離瞋恚。能滅愚癡增長般若。 năng xả sở thí viễn ly sân khuể 。năng diệt ngu si tăng trưởng Bát-nhã 。 能護於戒不違修行。於一切處生柔軟心。 năng hộ ư giới bất vi tu hành 。ư nhất thiết xứ/xử sanh nhu nhuyễn tâm 。 於一切處智慧為首。不顛倒心無垢光明。 ư nhất thiết xứ/xử trí tuệ vi/vì/vị thủ 。bất điên đảo tâm vô cấu quang minh 。 心常修諸波羅蜜。心不捨精進常求善根。 tâm thường tu chư Ba-la-mật 。tâm bất xả tinh tấn thường cầu thiện căn 。 如所聞法而不忘失。如所聞法而為他說。 như sở văn Pháp nhi bất vong thất 。như sở văn Pháp nhi vi tha thuyết 。 離諸供養飲食等心。常護諸根常在定心。 ly chư cúng dường ẩm thực đẳng tâm 。thường hộ chư căn thường tại định tâm 。 常隨順涅槃心常不捨世間心。 thường tùy thuận Niết-Bàn tâm thường bất xả thế gian tâm 。 得失利衰毀譽稱譏苦樂不能動心。於一切處生如是心。 đắc thất lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc bất năng động tâm 。ư nhất thiết xứ/xử sanh như thị tâm 。 布施得大富。持戒生天人。忍辱得端政。 bố thí đắc Đại phú 。trì giới sanh Thiên Nhân 。nhẫn nhục đắc đoan chánh 。 精進捨煩惱。禪定三昧得心柔軟。 tinh tấn xả phiền não 。Thiền định tam muội đắc tâm nhu nhuyễn 。 修習般若能知世間出世間法。修行四攝無諸過失。 tu tập Bát-nhã năng tri thế gian xuất thế gian pháp 。tu hành tứ nhiếp vô chư quá thất 。 修行四無量心無憍慢。 tu hành tứ vô lượng tâm vô kiêu mạn 。 修行諦捨滅慧得寂靜調柔修行禪定得自在心。修習三昧得於深心。 tu hành đế xả diệt tuệ đắc tịch tĩnh điều nhu tu hành Thiền định đắc tự tại tâm 。tu tập tam muội đắc ư thâm tâm 。 修行於諦如實知諸法。修行於定遠離諸見。 tu hành ư đế như thật tri chư Pháp 。tu hành ư định viễn ly chư kiến 。 修行無相得無分別。修行無願得無著心。 tu hành vô tướng đắc vô phân biệt 。tu hành vô nguyện đắc Vô Trước tâm 。 修行諸波羅蜜得究竟大乘心。 tu hành chư Ba-la-mật đắc cứu cánh Đại-Thừa tâm 。 修行方便波羅蜜得一切智智處。 tu hành phương tiện Ba-la-mật đắc nhất thiết trí trí xứ/xử 。 修行菩薩十地滿足諸菩薩行。親近善知識得一切功德門。 tu hành Bồ-tát thập địa mãn túc chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。thân cận thiện tri thức đắc nhất thiết công đức môn 。 敬順和上阿闍梨能得隨順一切諸佛。 kính thuận hòa thượng A-xà-lê năng đắc tùy thuận nhất thiết chư Phật 。 知自身心得一切種智。習無憍慢得大威勢。 tri tự thân tâm đắc nhất thiết chủng trí 。tập vô kiêu mạn đắc Đại uy thế 。 恭敬禮拜一切眾生得諸眾生無能見頂。 cung kính lễ bái nhất thiết chúng sanh đắc chư chúng sanh vô năng kiến đảnh/đính 。 修行種種布施得具足妙相身。 tu hành chủng chủng bố thí đắc cụ túc diệu tướng thân 。 隨順諸眾生得具足八十種好。說大乘法得墮自在地。 tùy thuận chư chúng sanh đắc cụ túc bát thập chủng tử 。thuyết Đại-Thừa Pháp đắc đọa tự tại địa 。 教眾生發菩提心得不退地。 giáo chúng sanh phát Bồ-đề tâm đắc bất thoái địa 。 說諸法空能斷煩惱及煩惱習。以法布施得四無礙。與眾生念得陀羅尼。 thuyết chư pháp không năng đoạn phiền não cập phiền não tập 。dĩ pháp bố thí đắc tứ vô ngại 。dữ chúng sanh niệm đắc Đà-la-ni 。 令眾生知法得四無礙。 lệnh chúng sanh tri Pháp đắc tứ vô ngại 。 與眾生樂說因得無錯謬記。於羸劣眾生起忍辱心得那羅延身。 dữ chúng sanh lạc/nhạc thuyết nhân đắc vô thác/thố mậu kí 。ư luy liệt chúng sanh khởi nhẫn nhục tâm đắc Na-la-diên thân 。 於破戒眾生起忍辱心得諸眾生見者恭敬心。 ư phá giới chúng sanh khởi nhẫn nhục tâm đắc chư chúng sanh kiến giả cung kính tâm 。 能滅瞋恨心眾生得常定心。 năng diệt sân hận tâm chúng sanh đắc thường định tâm 。 勤修精進得速證法修行。以三昧施諸眾生得陰密藏相。 cần tu tinh tấn đắc tốc chứng Pháp tu hành 。dĩ tam muội thí chư chúng sanh đắc uẩn mật tạng tướng 。 施與威儀得一切普莊嚴事。 thí dữ uy nghi đắc nhất thiết phổ trang nghiêm sự 。 令眾生近善知識得佛菩薩聲聞辟支佛常現在前。 lệnh chúng sanh cận thiện tri thức đắc Phật Bồ-tát Thanh văn Bích Chi Phật thường hiện tại tiền 。 捨於欲心常為一切世間所信。 xả ư dục tâm thường vi/vì/vị nhất thiết thế gian sở tín 。 捨於瞋心得一切世間之所愛樂。捨慳嫉心得一切名聞利養。 xả ư sân tâm đắc nhất thiết thế gian chi sở ái lạc/nhạc 。xả xan tật tâm đắc nhất thiết danh văn lợi dưỡng 。 能與眾生作依止處。得一切世間之所歸依。 năng dữ chúng sanh tác y chỉ xứ 。đắc nhất thiết thế gian chi sở quy y 。 捨一切供養恭敬讚歎得法喜食得美名聞。 xả nhất thiết cúng dường cung kính tán thán đắc pháp hỉ thực đắc mỹ danh văn 。 施先問訊得清淨言音。 thí tiên vấn tấn đắc thanh tịnh ngôn âm 。 施於愛語得梵音聲。施柔軟語得迦陵頻伽聲。 thí ư ái ngữ đắc Phạm Âm thanh 。thí nhu nhuyễn ngữ đắc Ca-lăng-tần-già thanh 。 遠離瞋恨得諸世間勝妙之身。 viễn ly sân hận đắc chư thế gian thắng diệu chi thân 。 不誑眾生得悉為一切世間所信。不說他過得不入胎。 bất cuống chúng sanh đắc tất vi/vì/vị nhất thiết thế gian sở tín 。bất thuyết tha quá/qua đắc bất nhập thai 。 遠離殺生得壽無量命。遠離劫盜得以虛空而為庫藏。 viễn ly sát sanh đắc thọ vô lượng mạng 。viễn ly kiếp đạo đắc dĩ hư không nhi vi khố tạng 。 捨所愛事得如意寶手。 xả sở ái sự đắc như ý bảo thủ 。 迴向菩提得無盡資財。遠離邪婬得大丈夫身。 hồi hướng Bồ-đề đắc vô tận tư tài 。viễn ly tà dâm đắc đại trượng phu thân 。 遠離妄語得口業密。遠離兩舌得不失菩提心。 viễn ly vọng ngữ đắc khẩu nghiệp mật 。viễn ly lưỡng thiệt đắc bất thất Bồ-đề tâm 。 遠離惡口得一切世間讚歎。遠離綺語得不壞眷屬。 viễn ly ác khẩu đắc nhất thiết thế gian tán thán 。viễn ly khỉ ngữ đắc bất hoại quyến thuộc 。 遠離貪心得無盡藏。 viễn ly tham tâm đắc vô tận tạng 。 遠離瞋心得與一切眾生而作橋梁。遠離邪見得於正見教化眾生。 viễn ly sân tâm đắc dữ nhất thiết chúng sanh nhi tác kiều lương 。viễn ly tà kiến đắc ư chánh kiến giáo hóa chúng sanh 。 住於大乘得佛十力。 trụ/trú ư Đại-Thừa đắc Phật thập lực 。 能施一切不求果報得十八不共法。捨諸所著得四無畏。天子。 năng thí nhất thiết bất cầu quả báo đắc thập bát bất cộng pháp 。xả chư sở trước/trứ đắc tứ vô úy 。Thiên Tử 。 若我廣說如是菩薩無量境界。菩薩無量修行者。 nhược/nhã ngã quảng thuyết như thị Bồ Tát vô lượng cảnh giới 。Bồ Tát vô lượng tu hành giả 。 乃至百千萬億劫不能窮盡。天子。 nãi chí bách thiên vạn ức kiếp bất năng cùng tận 。Thiên Tử 。 是名菩薩境界修行。天子。 thị danh Bồ Tát cảnh giới tu hành 。Thiên Tử 。 若菩薩如是成就境界如是修行。於得菩提則為不難。善思惟天子言。 nhược/nhã Bồ Tát như thị thành tựu cảnh giới như thị tu hành 。ư đắc Bồ-đề tức vi/vì/vị bất nạn/nan 。thiện tư duy Thiên Tử ngôn 。 世尊。云何菩薩名為安隱。佛言。天子。 Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát danh vi an ổn 。Phật ngôn 。Thiên Tử 。 若菩薩常不捨離三昧。而不依三昧生。 nhược/nhã Bồ Tát thường bất xả ly tam muội 。nhi bất y tam muội sanh 。 得三昧已隨有利益眾生之處。彼彼處生。天子。 đắc tam muội dĩ tùy hữu lợi ích chúng sanh chi xứ/xử 。bỉ bỉ xứ sanh 。Thiên Tử 。 菩薩如是名為安隱。善思惟天子言。世尊。 Bồ Tát như thị danh vi/vì/vị an ổn 。thiện tư duy Thiên Tử ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩名為寂靜。佛言。天子。 vân hà Bồ Tát danh vi tịch tĩnh 。Phật ngôn 。Thiên Tử 。 若菩薩見一切真如法界實際。是菩薩處於大眾而能寂靜。 nhược/nhã Bồ Tát kiến nhất thiết chân như Pháp giới thật tế 。thị Bồ Tát xứ/xử ư Đại chúng nhi năng tịch tĩnh 。 應如是知。天子。是則名為菩薩寂靜。天子。 ưng như thị tri 。Thiên Tử 。thị tắc danh vi Bồ Tát tịch tĩnh 。Thiên Tử 。 若菩薩不起二處心。名為菩薩寂靜。天子言。 nhược/nhã Bồ Tát bất khởi nhị xứ/xử tâm 。danh vi Bồ Tát tịch tĩnh 。Thiên Tử ngôn 。 世尊。菩薩云何名為常在三昧。佛言。天子。 Thế Tôn 。Bồ Tát vân hà danh vi/vì/vị thường tại tam muội 。Phật ngôn 。Thiên Tử 。 若菩薩心常不求一切諸事。不見一法可取。 nhược/nhã Bồ Tát tâm thường bất cầu nhất thiết chư sự 。bất kiến nhất pháp khả thủ 。 不見一法可捨。 bất kiến nhất pháp khả xả 。 是菩薩隨所見法悉知空寂無有真實。天子。菩薩如是名為常在三昧。 thị Bồ Tát tùy sở kiến Pháp tất tri không tịch vô hữu chân thật 。Thiên Tử 。Bồ Tát như thị danh vi/vì/vị thường tại tam muội 。 善思惟天子言。世尊。菩薩云何名為到一切處。 thiện tư duy Thiên Tử ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát vân hà danh vi/vì/vị đáo nhất thiết xứ 。 佛言。天子。 Phật ngôn 。Thiên Tử 。 若菩薩能見自身及諸眾生平等空寂。天子。菩薩如是名為到一切處。 nhược/nhã Bồ Tát năng kiến tự thân cập chư chúng sanh bình đẳng không tịch 。Thiên Tử 。Bồ Tát như thị danh vi/vì/vị đáo nhất thiết xứ 。 善思惟天子言。世尊。云何菩薩名為調伏。佛言。 thiện tư duy Thiên Tử ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát danh vi điều phục 。Phật ngôn 。 天子。若菩薩一切分別所不能動名為調伏。 Thiên Tử 。nhược/nhã Bồ Tát nhất thiết phân biệt sở bất năng động danh vi điều phục 。 天子言。云何菩薩名為得滅。佛言。 Thiên Tử ngôn 。vân hà Bồ Tát danh vi đắc diệt 。Phật ngôn 。 若菩薩不染不淨名為得滅。善思惟天子言。世尊。 nhược/nhã Bồ Tát bất nhiễm bất tịnh danh vi đắc diệt 。thiện tư duy Thiên Tử ngôn 。Thế Tôn 。 如我解佛所說義者。依止自心而得菩提。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。y chỉ tự tâm nhi đắc Bồ-đề 。 世尊。菩薩如是離諸煩惱。如是如是取於佛法。 Thế Tôn 。Bồ Tát như thị ly chư phiền não 。như thị như thị thủ ư Phật Pháp 。 世尊。諸佛法者。無所從來去無所至。世尊。 Thế Tôn 。chư Phật Pháp giả 。vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。Thế Tôn 。 於諸法中清淨智名為菩提。天子。 ư chư Pháp trung thanh tịnh trí danh vi Bồ-đề 。Thiên Tử 。 菩薩如是隨順忍辱名為菩提。 Bồ Tát như thị tùy thuận nhẫn nhục danh vi Bồ-đề 。 能如是知名為一切智者。世尊。若能入如是平等法界。 năng như thị tri danh vi nhất thiết trí giả 。Thế Tôn 。nhược/nhã năng nhập như thị bình đẳng pháp giới 。 是菩薩名為成就檀波羅蜜。 thị Bồ Tát danh vi thành tựu đàn ba-la-mật 。 若能如是知得成就平等法界。是菩薩名為成就尸波羅蜜。 nhược/nhã năng như thị tri đắc thành tựu bình đẳng pháp giới 。thị Bồ Tát danh vi thành tựu thi Ba-la-mật 。 若能如是知忍平等法界。名為成就忍辱波羅蜜。 nhược/nhã năng như thị tri nhẫn bình đẳng pháp giới 。danh vi thành tựu nhẫn nhục Ba-la-mật 。 若能於此法門修行聞思修慧。 nhược/nhã năng ư thử Pháp môn tu hành văn tư tu tuệ 。 名為成就毘離耶波羅蜜。若能思惟是法平等法界。 danh vi thành tựu Tì ly da Ba-la-mật 。nhược/nhã năng tư tánh thị pháp bình đẳng Pháp giới 。 名為成就禪波羅蜜。若能了達如是法平等法界。 danh vi thành tựu Thiền Ba-la-mật 。nhược/nhã năng liễu đạt như thị pháp bình đẳng Pháp giới 。 名為般若波羅蜜。世尊。若人能信此法門者。 danh vi Bát-nhã Ba-la-mật 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhân năng tín thử pháp môn giả 。 是人名為見法。名為證法。名降伏魔。世尊。 thị nhân danh vi kiến Pháp 。danh vi chứng Pháp 。danh hàng phục ma 。Thế Tôn 。 若人能說此法門者。 nhược/nhã nhân năng thuyết thử pháp môn giả 。 是人於如來所轉法輪而得隨轉。世尊。若人能得此法門者。 thị nhân ư Như Lai sở chuyển pháp luân nhi đắc tùy chuyển 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhân năng đắc thử pháp môn giả 。 是人名得最上妙法。 thị nhân danh đắc tối thượng diệu pháp 。 爾時世尊於善思惟天子所說法門。讚言。善哉善哉。天子。 nhĩ thời Thế Tôn ư thiện tư duy Thiên Tử sở thuyết pháp môn 。tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiên Tử 。 如是如是如汝所說。天子。 như thị như thị như nhữ sở thuyết 。Thiên Tử 。 一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提藏。皆悉在此法門中攝。天子。 nhất thiết chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tạng 。giai tất tại thử pháp môn trung nhiếp 。Thiên Tử 。 一切諸佛所有意趣。於此法門皆已示現。天子。 nhất thiết chư Phật sở hữu ý thú 。ư thử Pháp môn giai dĩ thị hiện 。Thiên Tử 。 若人聞此法門者。當知是菩薩快得善利。天子。 nhược/nhã nhân văn thử pháp môn giả 。đương tri thị Bồ Tát khoái đắc thiện lợi 。Thiên Tử 。 若人手執此法門者。當知是菩薩得大法藏。天子。 nhược/nhã nhân thủ chấp thử pháp môn giả 。đương tri thị Bồ Tát đắc Đại Pháp tạng 。Thiên Tử 。 若人攝受此法門者。 nhược/nhã nhân nhiếp thọ thử pháp môn giả 。 當知是菩薩名為可信者。名為受持如來密藏者。 đương tri thị Bồ Tát danh vi khả tín giả 。danh vi thọ trì Như Lai mật tạng giả 。 名為以最上供養供養如來者。名為攝受如來法門者。天子。 danh vi dĩ tối thượng cúng dường cúng dường Như Lai giả 。danh vi nhiếp thọ Như Lai Pháp môn giả 。Thiên Tử 。 若人聞此法門。聞已能信者。 nhược/nhã nhân văn thử pháp môn 。văn dĩ năng tín giả 。 當知是菩薩名為報如來恩。天子。若人信此法門者。 đương tri thị Bồ Tát danh vi báo Như Lai ân 。Thiên Tử 。nhược/nhã nhân tín thử pháp môn giả 。 當知是菩薩於十方界無有闇障。 đương tri thị Bồ Tát ư thập phương giới vô hữu ám chướng 。 爾時世尊告一切大眾唱如是言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo nhất thiết Đại chúng xướng như thị ngôn 。 誰能於未來世護持此法門。 thùy năng ư vị lai thế hộ trì thử pháp môn 。 爾時無所發菩薩。即從座起。 nhĩ thời vô sở phát Bồ Tát 。tức tùng toạ khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛而作是言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我當能於未來世護持此法門。世尊。 ngã đương năng ư vị lai thế hộ trì thử pháp môn 。Thế Tôn 。 若菩薩有所發者不能護持此法。是故我不發不起不受。 nhược/nhã Bồ Tát hữu sở phát giả bất năng hộ trì thử pháp 。thị cố ngã bất phát bất khởi bất thọ/thụ 。 於一切眾生平等心。 ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm 。 能護持此甚深無生法忍法門。我遠離飲食心。不求一切供養恭敬讚歎。 năng hộ trì thử thậm thâm Vô sanh Pháp nhẫn Pháp môn 。ngã viễn ly ẩm thực tâm 。bất cầu nhất thiết cúng dường cung kính tán thán 。 何以故。世尊。若依供養恭敬者。 hà dĩ cố 。Thế Tôn 。nhược/nhã y cúng dường cung kính giả 。 不能護持此法。世尊。於如來滅後。若有人聞此法。 bất năng hộ trì thử pháp 。Thế Tôn 。ư Như Lai diệt hậu 。nhược hữu nhân văn thử pháp 。 能受能持。能書寫能讀誦。 năng thọ năng trì 。năng thư tả năng độc tụng 。 書寫已乃至受持經卷者。當知皆是無所發菩薩威神力故。 thư tả dĩ nãi chí thọ/thụ trì Kinh quyển giả 。đương tri giai thị vô sở phát Bồ Tát uy thần lực cố 。 爾時世尊讚無所發菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tán vô sở phát Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。若有如是心者。是人則能護持妙法。 Thiện nam tử 。nhược hữu như thị tâm giả 。thị nhân tức năng hộ trì diệu pháp 。 觀世音菩薩言。世尊。若人不斷大悲。 Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhân bất đoạn đại bi 。 是人則能護持妙法。是故我今依大悲心。護持此法門。 thị nhân tức năng hộ trì diệu pháp 。thị cố ngã kim y đại bi tâm 。hộ trì thử pháp môn 。 彌勒菩薩言。世尊。若人有大慈心。 Di Lặc Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhân hữu Đại từ tâm 。 是人能攝受妙法。何以故。若人多瞋恚。 thị nhân năng nhiếp thọ diệu pháp 。hà dĩ cố 。nhược/nhã nhân đa sân khuể 。 是人不能攝受妙法。是故我依慈心流通此法門。 thị nhân bất năng nhiếp thọ diệu pháp 。thị cố ngã y từ tâm lưu thông thử pháp môn 。 見者愛樂菩薩言。世尊。 kiến giả ái lạc Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若菩薩眾生見者無厭。是人則能護持妙法。世尊。 nhược/nhã Bồ Tát chúng sanh kiến giả vô yếm 。thị nhân tức năng hộ trì diệu pháp 。Thế Tôn 。 是故我於一切眾生不起瞋心。護持此法門。導師菩薩言。 thị cố ngã ư nhất thiết chúng sanh bất khởi sân tâm 。hộ trì thử pháp môn 。Đạo sư Bồ Tát ngôn 。 世尊。若菩薩為一切眾生起心。 Thế Tôn 。nhược/nhã Bồ Tát vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khởi tâm 。 我拔一切眾生苦。若一切眾生欲聚集佛菩提。 ngã bạt nhất thiết chúng sanh khổ 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh dục tụ tập Phật Bồ-đề 。 欲度一切眾生。是菩薩能受持此法門。是故世尊。 dục độ nhất thiết chúng sanh 。thị Bồ Tát năng thọ trì thử pháp môn 。thị cố Thế Tôn 。 我為一切眾生成佛菩提。世尊。 ngã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thành Phật Bồ-đề 。Thế Tôn 。 我先度一切眾生然後自度。而不見能度可度者。 ngã tiên độ nhất thiết chúng sanh nhiên hậu tự độ 。nhi bất kiến năng độ khả độ giả 。 亦不見度眾生法。是故世尊。我畢竟起如是心。 diệc bất kiến độ chúng sanh pháp 。thị cố Thế Tôn 。ngã tất cánh khởi như thị tâm 。 護持此法門。文殊師利菩薩言。世尊。世間人顛倒。 hộ trì thử pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。thế gian nhân điên đảo 。 若人生如是心。我護持妙法即是顛倒。何以故。 nhược/nhã nhân sanh như thị tâm 。ngã hộ trì diệu pháp tức thị điên đảo 。hà dĩ cố 。 世尊。菩薩調柔自身寂靜自身。 Thế Tôn 。Bồ Tát điều nhu tự thân tịch tĩnh tự thân 。 是菩薩自調柔自寂靜實法身。即是護持妙法。是故世尊。 thị Bồ Tát tự điều nhu tự tịch tĩnh thật Pháp thân 。tức thị hộ trì diệu pháp 。thị cố Thế Tôn 。 我自身柔軟自身寂靜自身法身。 ngã tự thân nhu nhuyễn tự thân tịch tĩnh tự thân Pháp thân 。 即護持妙法。爾時世尊讚彼護持妙法菩薩言。 tức hộ trì diệu pháp 。nhĩ thời Thế Tôn tán bỉ hộ trì diệu pháp Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉。善男子。汝真是大士。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ chân thị đại sĩ 。 汝今能安樂一切眾生故。護持妙法。護法菩薩正應如是。 nhữ kim năng an lạc nhất thiết chúng sanh cố 。hộ trì diệu pháp 。Hộ Pháp Bồ Tát chánh ưng như thị 。 何以故。此是諸菩薩最妙勝業。所謂護持妙法。 hà dĩ cố 。thử thị chư Bồ-tát tối diệu thắng nghiệp 。sở vị hộ trì diệu pháp 。 善男子。是諸法相應法集法門。 Thiện nam tử 。thị chư Pháp tướng ứng pháp tập Pháp môn 。 若菩薩受持讀誦修行。是菩薩於諸佛所得光明現前。 nhược/nhã Bồ Tát thọ trì đọc tụng tu hành 。thị Bồ Tát ư chư Phật sở đắc quang minh hiện tiền 。 一切諸佛身不生不滅。於法中得大光明現前。 nhất thiết chư Phật thân bất sanh bất diệt 。ư Pháp trung đắc đại quang minh hiện tiền 。 知一切法非作非有為。於僧中得光明現前。 tri nhất thiết pháp phi tác phi hữu vi/vì/vị 。ư tăng trung đắc quang minh hiện tiền 。 如來弟子僧。無我無我所。 Như Lai đệ-tử tăng 。vô ngã vô ngã sở 。 於菩薩修持戒得光明現前。菩薩於諸學中大悲為根本。 ư Bồ Tát tu trì giới đắc quang minh hiện tiền 。Bồ Tát ư chư học trung đại bi vi/vì/vị căn bản 。 得樂說光明現前。一切語言樂說以無生為體。 đắc lạc/nhạc thuyết quang minh hiện tiền 。nhất thiết ngữ ngôn lạc/nhạc thuyết dĩ vô sanh vi/vì/vị thể 。 善男子。是法門多行於娑伽羅龍王世界。 Thiện nam tử 。thị pháp môn đa hạnh/hành/hàng ư sa già la long Vương thế giới 。 多行帝釋住處。 đa hạnh/hành/hàng Đế Thích trụ xứ 。 多行於阿那波達多龍王住處。然後行於閻浮提中。雖行閻浮提。 đa hạnh/hành/hàng ư A na ba đạt đa long Vương trụ xứ 。nhiên hậu hạnh/hành/hàng ư Diêm-phù-đề trung 。tuy hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề 。 常於諸佛所護眾生中行。 thường ư chư Phật sở hộ chúng sanh trung hạnh/hành/hàng 。 於直心不諂曲心眾生中行。於能信深法者。常在如是眾生心手中行。 ư trực tâm bất siểm khúc tâm chúng sanh trung hạnh/hành/hàng 。ư năng tín thâm pháp giả 。thường tại như thị chúng sanh tâm thủ trung hạnh/hành/hàng 。 如來說此法門時。無所發菩薩。奮迅慧菩薩。 Như Lai thuyết thử pháp môn thời 。vô sở phát Bồ Tát 。phấn tấn tuệ Bồ Tát 。 及彼諸菩薩摩訶薩。及大聲聞。 cập bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cập đại Thanh văn 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân 等。一切大眾聞說此法門。歡喜奉行。 đẳng 。nhất thiết Đại chúng văn thuyết thử pháp môn 。hoan hỉ phụng hành 。 佛說法集經卷第六 Phật Thuyết Pháp Tập Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:44:13 2008 ============================================================